Acadēmīa:Fabrica: Difference between revisions
(→Zombie: Reply) |
(→Minced meat: new section) |
||
Line 35: | Line 35: | ||
:Wouldn’t zombius be more accurate? May I also suggest vēmortuus, a neologism coined by the latinist Thomas Vulpius? [[User:Logodaedalus|Logodaedalus]] ([[User talk:Logodaedalus|talk]]) 15:23, 4 March 2023 (CET) | :Wouldn’t zombius be more accurate? May I also suggest vēmortuus, a neologism coined by the latinist Thomas Vulpius? [[User:Logodaedalus|Logodaedalus]] ([[User talk:Logodaedalus|talk]]) 15:23, 4 March 2023 (CET) | ||
::Vēmortuus would be the word for "undead", but as I said: Zombie is - as far as I know - a mythical creature coming from Haiti. So I think it's inappropriate to use such a vague paraphrase, do you know what I mean? It is like calling Jupiter "deus caelī". Zombius sounds pretty good, though. [[User:Jācōbus|Jācōbus]] ([[User talk:Jācōbus|talk]]) 17:48, 4 March 2023 (CET) | ::Vēmortuus would be the word for "undead", but as I said: Zombie is - as far as I know - a mythical creature coming from Haiti. So I think it's inappropriate to use such a vague paraphrase, do you know what I mean? It is like calling Jupiter "deus caelī". Zombius sounds pretty good, though. [[User:Jācōbus|Jācōbus]] ([[User talk:Jācōbus|talk]]) 17:48, 4 March 2023 (CET) | ||
== Minced meat == | |||
{{Proposal}}carō concīsa | |||
{{Reason}}To my surprise, there is no Latin word for minced meat, at least I did not find any in my dictionaries; so this is my suggestion which is straightforward, I guess. [[User:Jācōbus|Jācōbus]] ([[User talk:Jācōbus|talk]]) 22:02, 6 March 2023 (CET) |
Revision as of 22:02, 6 March 2023
Purpose:
How to create a topic:
How to react to a topic:
End of debate:
Archiving:
|
Archives
| |
---|---|
| |
Dandelion
Proposal: dēns liōnis
Reason: According to Wiktionary, the term "dēns liōnis" is attested in Late Latin, but I cannot find any evidence for that. Maybe @Lukas or @Logodaedalus can help me with that to find a source. Jācōbus (talk) 20:05, 3 March 2023 (CET)
- Kirsch does have Dens leonis as Löwenzahn, ein Kraut (Dandelion, an herb). Lūkās (talk) 23:14, 3 March 2023 (CET)
- Thanks. You could make the entry, if you want. Jācōbus (talk) 23:29, 3 March 2023 (CET)
- Why dēns leōnis and not taraxacum (vulgāre) or aphaca?
- > Varium adeptum est nomen Taraxacum. A foliorum incisuris dentatis vel pinnatis, maxillam dentatam leonis referre creditis, vel quia dentibus lacerata videntur, dens leonis, dent de lion Gallis, loewenzahn, a thalamo nudo punctato, rasum caput referente, caput monachi vocatum est. A singulari virtute, urinaria et pisse en lit, ab eadem, et a scapo cavo fistularia...
- https://books.google.it/books?id=NeZSAAAAcAAJ De taraxaco praesertim aquae eiusdem per fermentationem paratae eximio usu one of the first result of dens leonis in google books Logodaedalus (talk) 11:36, 4 March 2023 (CET)
- It is the botanical name, which we could also include. But I have personally a problem with that, since botanical names are usually artificial and do not fit that well with Latin. Jācōbus (talk) 14:34, 4 March 2023 (CET)
- I agree that botanical names are oftentimes artificial. But overall I disagree because (1) taraxacum is just a part of the botanical name (2) I put in my previous reply a source which attests the use of taraxacum as the name of the plant and other names like dens leonis, caput monachi and urinaria (it. pisciacane). Logodaedalus (talk) 14:44, 4 March 2023 (CET)
- It is the botanical name, which we could also include. But I have personally a problem with that, since botanical names are usually artificial and do not fit that well with Latin. Jācōbus (talk) 14:34, 4 March 2023 (CET)
- Thanks. You could make the entry, if you want. Jācōbus (talk) 23:29, 3 March 2023 (CET)
Pudding
Proposal: puddinga
Reason: I was think about words like puls dulcis, but pudding is a very universal word that has been adapted in every Romance language. Also Greek does use this word, so I am proposing this word. Jācōbus (talk) 21:02, 3 March 2023 (CET)
- Looking in the lexicon Morganianum, I found a few words: oxygala, erneum and murtatum; oryzae tympanum/oryza sufflata for rice pudding. Logodaedalus (talk) 11:49, 4 March 2023 (CET)
- Rice pudding is not the same as pudding, though. In German, we call this "Milchreis", since it has very little in common with pudding. But we can include this word for rice pudding, according to Vicipaedia Rice pudding is "Oryza cum lacte" or "puls oryzae" (but there is no source for that, so we should be cautious). Jācōbus (talk) 14:36, 4 March 2023 (CET)
Zombie
Proposal: zombiēs, zombiēī
Reason: Zombie is a difficult word. We should preferably translate this word into Latin exactly as it is rendered in most languages, because this is a specific word from mythology. Since very few words in Latin end in -e (with the exception of Greek loanwords), I suggest zombiēs by analogy with faciēs or diēs. The Vicipaedia uses zombi (indecl.), but that is their own invention and not widely used. I discussed this with @Lukas and we couldn't think of anything better. Jācōbus (talk) 14:46, 4 March 2023 (CET)
- Wouldn’t zombius be more accurate? May I also suggest vēmortuus, a neologism coined by the latinist Thomas Vulpius? Logodaedalus (talk) 15:23, 4 March 2023 (CET)
- Vēmortuus would be the word for "undead", but as I said: Zombie is - as far as I know - a mythical creature coming from Haiti. So I think it's inappropriate to use such a vague paraphrase, do you know what I mean? It is like calling Jupiter "deus caelī". Zombius sounds pretty good, though. Jācōbus (talk) 17:48, 4 March 2023 (CET)
Minced meat
Proposal: carō concīsa
Reason: To my surprise, there is no Latin word for minced meat, at least I did not find any in my dictionaries; so this is my suggestion which is straightforward, I guess. Jācōbus (talk) 22:02, 6 March 2023 (CET)